Переводчик "Днепра": "Хуанде Рамос – перфекционист"
Переводчик "Днепра" Максим Афанасьев - о работе с Хуанде Рамосом.
- Хуанде Рамос – перфекционист, он всегда стремится все сделать правильно, любое дело старался отточить, доработать, - рассказывает переводчик. - Никогда не останавливался на достигнутом, самосовершенствовался, старался максимально приблизить к идеалу все, за что брался. Более того, подбирал таких же помощников, чтобы быть уверенным в их надежности. Такого усердия и работы на высокий результат требовал от команды.
Что касается трудностей перевода, то Максим отметил, что никогда дословно не переводил слова Рамоса, приходилось адаптировать его речь к русскоязычному слушателю.
- Дело в том, что испанский язык очень цветистый, торжественный, - поясняет Максим. – И если я буду переводить слово в слово, людям, не знающим испанского, текст покажется странным.