Переводчик Фонсеки назвал самое популярное слово в лексиконе тренера
Осенью прошлого года съемочная группа Channel 11 из Португалии провела недельный цикл подготовки с "Шахтером", когда "горнякам" предстояли два матча - с "Десной" и "Манчестер Сити". Тогда наставник "Шахтера" Паулу Фонсека познакомил телевизионщиков с переводчиком Максимом Нагорским, который играет неотъемлемую роль в жизни команды.
- Кто-то может подумать, что это легкая работа, мол, ему только надо переводить слова. Но нет. Максим также может передавать мои эмоции. И он многое понимает, - объяснил Фонсека.
- Когда Паулу в гневе и кричит, ясно, что я не могу улыбаться и говорить "Делайте то и это". Мне надо передавать эмоции. Это самая важная задача для переводчика, - соглашается Нагорский.
- Во многих ситуациях Максим уже предвосхищает то, что я собираюсь сказать. Это забавно, но мы в команде провели вместе 2,5 года. Иногда я даже не ощущаю его присутствия, - добавил Фонсека.
- Какое слово Паулу использует чаще остальных? Это русское слово - "давай". И хоть он его говорит по-русски, я его тоже произношу. Это уже рефлекс. Если говорит Паулу, то мне надо говорить тоже, - рассказал Нагорский.
- Что я еще часто говорю? "Не теряй мяч". Еще "стой" или "стоим". Это для линии защиты, когда им нужно оставаться на своих позициях, а не возвращаться назад, - объясняет Фонсека.